Recherché pour son expertise en langues, en traduction et interprétariat, le terminologue aide à nommer un nouveau concept, un nouvel objet, à préciser le sens d’un mot, ou à traduire une notion d’une langue à une autre. Ses outils fétiches ? Dictionnaires de terminologie et sites spécialisés.
Une nouvelle application mobile ? Un nouveau modèle d’avion ? Un nouveau concept qui émerge dans la société ? Des lois à traduire d’une langue à une autre dans les institutions internationales ? Dans toutes ces situations, le terminologue crée LE terme adéquat pour nommer une nouvelle réalité. Le mot « féminicide », par exemple, a été traduit de l’espagnol « feminicidio » car l’Espagne, bien avant la France, s’était penchée sur ce phénomène et avait un terme pour le nommer. Ce sont toutes ces questions qui mêlent réflexions culturelles, sociologiques, lexicales que se pose le terminologue pour trouver le mot juste.
Les deux sont proches, mais le traducteur se limite à la traduction, là où le terminologue pense à partir de concepts, peut travailler de façon monolingue et s’attache à trouver le mot ou l’expression juste dans la langue cible (c’est-à-dire la langue dans laquelle le mot ou le concept est traduit). La terminologie est technique et s’intéresse davantage à préciser le sens exact des termes. Le mot approprié, toujours !
Il s’aide de bases terminologiques développées par les organisations internationales, de dictionnaires en ligne pour mieux appréhender un terme dans son contexte et en affiner l’analyse. Il participe aussi à des conférences ou colloques entre pairs pour partager les résultats de ses recherches.
Ce professionnel des langues et de l'interprétariat est souvent spécialisé dans le domaine qu’il couvre : l’aéronautique, la chimie, l’informatique, le juridique. Son salaire dépend de son niveau d'études, de son expérience, de son statut (salarié, indépendant), et de la structure qui l’emploie (instances internationales, entreprise privée ou publique).
Une formation initiale en traduction (en école ou à l’université) peut conduire au métier de terminologue.
Bac+5 : En école citons notamment l’ESIT (École supérieure d'interprètes et de traducteurs), installée au cœur de l’université Sorbonne Nouvelle qui propose différents masters dont un en recherche et traductologie avec possibilité de poursuivre en doctorat de traductologie. D’autres universités dispensent des masters mentions LEA, traduction et interprétation ou sciences du langage avec des spécialisations en terminologie, terminographie, lexicologie qui permettent de poursuivre des recherches en doctorat sur ces mêmes domaines.
l'Etudiant © Tous droits réservés
1 carte de paiement internationale, 0 frais à l'étranger sur les paiements / retraits / virements, 1 appli et 1 agence...
Le tout pour 2€/mois !
Voir détails et conditions sur site.